воскресенье, 29 апреля 2018 г.

Про ненастоящую пятницу и японские выходные


Похожее изображение
«А вчера ПЯТНИЦА была не настоящая! – выдала Пятнашка.
«Что значит – «НЕ НАСТОЯЩАЯ? Игрушечная что ли?» – удивилась я.
«Может, и игрушечная, но только конец рабочей недели был не вчера, а сегодня, а значит и настоящая ПЯТНИЦА -СЕГОДНЯ!!!»
«Ах, вот ты о чем! Ну-у, на самом деле много ПЯТНИЦ никогда  не бывает!».
 Да-а, все смешалось в доме Облонских  в «НЕСКУЧНОЙ ПЯТНИЦЕ». Но во всей этой неразберихе есть счастливый момент: майские праздники на носу!
Мы подумали и я решила... В эти дни публикую посты как попало и в выходные дни. Тем более поделиться хочется многим…

Новые горизоты

Анна Гавальда, Даниэл Киз, Гузель Яхина, Филиппа Грегори… Франция, Англия, Америка, Татарстан… Куда только не носило не путешествовали мои читатели вместе с любознательной Пятнашкой! 
А как насчет Японии? А вот зря мы забыли про эту удивительную страну восходящего солнца! И не только потому, что год объявлен Годом Японии в России и Годом России в Японии. Есть еще множество причин. Хотите узнать?

Вот и мне тоже хочется прекрасные майские выходные в «НЕСКУЧНОЙ ПЯТНИЦЕ» объявить Днями японской литературы и искусства )))

Поехали?

Немного истории

Япония – страна, которая первая видит восход солнца, она полна необычайных контрастов и экзотики, а в ее культуре переплетается сказка и реальность. Возможно, поэтому она так любима в нашей стране.

Причины такой популярности кажутся на первый взгляд столь же загадочными, как сама Япония. Удивительная и таинственная страна, как загадочны звуки бамбуковой флейты...

А ее литература, повествующая о любовании первым снегом, о прыгающих в пруд лягушках и сожженных древних храмах, полна неожиданностей.
Первая волна интереса к японской литературе пришлась, как ни парадоксально, в годы русско-японской войны. В те годы у русских читателей пробудился интерес к стране, неожиданно показавшей в военных действиях блестящие результаты. В журналах «Нива» и «Русское богатство» стали появляться первые страноведческие статьи и переводы японской литературы.

Следующий период возрастания интереса к японской литературе приходится на 1960-1970 годы. Именно в эти годы были переведены Абэ Кобо, Акутагава Рюноскэ, Кэндзабуро Оэ, Кавабато Ясунари. Многие японские авторы писали о влиянии на их творчество переводов Толстого и Достоевского, Тургенева и Чехова.

Успех же японской литературы у читателей в этот период можно объяснить не только тем, что переводили лучших авторов, но и тем, что новая японская литература являлась и является своеобразным сплавом экзотического начала и общечеловеческих ценностей.
Возрастал интерес и к японскому искусству. Эти сёстры Дза Пи́нац или The Peanuts (яп. ザ・ピーナッツ Дза Пи:натцу, «Арахисовые орешки») — японский вокальный дуэт из двух сестёр-близнецов: Эми и Юми Ито. Они покорили советского слушателя в шестидесятых, когда их песни выпускались на пластинках в 33 оборота. В 1963 году The Peanuts записывают один из самых известных своих хитов — «Каникулы любви», прозвучавший во всей Европе и в СССР, где в переводе Леонида Дербенёва он стал шлягером 60-х годов со словами «У моря, у синего моря...».


Третий, самый плодотворный период увлечения японской литературой начался в 90-х годах и продолжается по сей день. Рост популярности японских единоборств в перестроечные годы, увлечение поэзией хайку и дзен-буддизмом среди интеллектуалов, интерес к японскому кинематографу, японской моде, японским мультфильмам-анимэ, комиксам манга и японской кухне – все это происходило буквально на наших глазах.

Как в этом аниме "За Гранью": Танец И Песня - Мы Идолы!!
Сегодня японская литература активно развивается, в ней ежегодно появляются десятки новых имен, возникают новые тенденции. Пожалуй, не найдется сколько-нибудь уважающего себя крупного издательства, которое не планировало выпуск японских авторов.

Имена знакомые и незнакомые

Вы считаете, что японская литература сложна для восприятия? Да, возможно, ведь существуют большие различия в менталитете и образе жизни Запада и Востока. Но этим она и интересна.

Попытки постижения «японской души» были, есть и будут: уж такова, наверное, наша природа – разворачивать слой за слоем укутанную в полотно неведомых кодов и символов тайну другого человека и мира вокруг него.

Знаете ли вы, что в Японии есть свой Сартр и Достоевский? Пора отбросить в сторону мифы о том, что японцы пишут скучно, а совершенно непривычные для нашего слуха имена и фамилии не должны вас пугать. Вперед читать японскую литературу!

Итак…
Кобо Абэ – не такое уж непроизносимое имя, согласитесь? Автор потрясающих произведений «Стена», «Дорожный знак в конце улицы», «Четвертый ледниковый период». Неужели не слышали? Кажется, пришло время узнать об этом японском прозаике чуть больше. Удивительно то, что по образованию Абэ врач, но писательский талант все-таки дал о себе знать, и он написал массу интересных произведений. Как правило, его сюжеты очень динамичны и выдержаны в духе детектива, но при этом мы часто можем встретить на страницах его книг философские размышления и раздумья. Кстати, пишет он очень сжато и по делу.
«Женщина в песках» – один из самых известных романов Абэ. Именно он смог объединить в себе и японскую традиционную ментальность, и Европу с её новейшими устоями. По сюжету, школьный учитель мечтает открыть новый вид насекомых. Он попадает в песчаные дюны, где находит заброшенную деревню. Местные жители обманом заводят его в песчаную яму, из которой невозможно выбраться, но там, на дне ямы, он встречает одинокую женщину. Через какое-то время герой все-таки находит способ, как выбраться из этого плена, но почему-то не торопится оттуда уйти… Почему?! Почему он не хочет покинуть это жуткое место – самый главный вопрос всего романа. Финал очень жизнеутверждающий, да и сама книга задевает очень важные проблемы: одни здесь видят политику, другие – просто социальную среду, но одно ясно точно – прочитать эту книгу точно стоит. Кстати, по ней снят одноименный фильм, номинированный на Оскар, как лучший иноязычный фильм.
Еще один роман «Чужое лицо» про ученого, который из-за изуродованного лица вынужден ходить в маске. Очередное произведение с ярким финалом. Не поверите, но последние слова произведения звучат так: «Я ненавижу людей». Вам еще не захотелось открыть книгу?
Юкио Мисима – еще одно японское имя, которое нужно знать. Его трижды номинировали на Нобелевскую премию, кроме того, есть даже премия его имени. Если предыдущий автор был врачом, то у Юкио судьба сложилась так, что он побывал в кругосветном путешествии, которое просто не могло не вдохновить его на творчество. Как раз после этого он написал романы с чудесными названиями «Шум прибоя» и «Долгая весна». А вот вершиной творчества стал роман «Золотой храм» о сожжении храма Кинкакудзи молодым монахом.
Кстати, чуть позже автор проявил себя и как хороший драматург, написав много пьес, а потом и вовсе стал постановщиком и актером.
Рюноске Акутагава – кажется, это имя вы когда-то точно слышали:  оно заслужено ассоциируется с японской классикой. Первый японский писатель 20-го века, завоевавший призвание. Его произведения чем-то напоминают стиль знаменитого Кафки, а сам Акутагава, оказывается, был влюблен в творчество Гоголя.
Выделить какое-то одно произведение из ряда ярких и самобытных текстов сложно, потому что каждое из них как дуновением ветра приподнимает туманную вуаль с портрета японского народа, во всей его замысловатой утонченности. 

Если вы найдете Рюноскэ Акутагаву по-европейски пыльным повествователем, то поспешим вас попросить внимательнее взглянуть в художественные образы, создаваемые автором: в них сложно не угадать влияние традиционных мифологии, истории и быта. Играючи преломляя европейские понятия, Акутагава пишет о по-настоящему японских вещах и взглядах.
Новелла «Барсук», например, рассказывающая о превращении человека в барсука. «Это невозможно» - скажете вы, но ведь это же японская литература! Его новеллы очень фантастичны - автор верит в воображаемый мир – это и есть основа его творчества.
Обязательными к прочтению должны стать «Ворота Расёмон», «Табак и Дьявол»… хотя, на самом деле, чем больше Акутагавы – тем лучше!
Харуки Мураками. Дальше можно не продолжать! Автор массы интересных произведений, обладатель сумасшедшего количества премий и наград. При всем этом он еще и профессионально занимается бегом! Вот на его романах я останавливаться не буду! Потому что хочу написать о них отдельно!
Кадзуо Исигуро – еще один потрясающий писатель, работающий в направлении постмодернизма. Лауреат Нобелевской премии в области литературы 2018 года. Его сравнивали с Набоковым, а его романы заслуженно были награждены самыми престижными премиями в области литературы.
Роман «Остаток дня» - история о дворецком, хозяин которого меняется, и теперь он вынужден работать на другого человека. Он постоянно вспоминает своего прошлого хозяина, а пока едет на встречу с бывшей экономкой, его постоянно терзают воспоминания. Очень жизненно, не так ли? Иногда мы часто вспоминаем о чем-то, чего уже нет в нашей жизни, живя прошлым. Произведение очень теплое, во время чтения не задумываешься о том, как пролетело время, а на душе остается приятный осадок.
«Не отпускай меня» – еще один роман-воспоминание, но теперь вспоминать будет молодая женщина о своем детстве в школе-интернате. Роман поделен на три части, в каждой из которых рассматривается взросление героев: сначала их учеба, затем то, как они вырастают и какие преграды появляются на их пути. Не самое легкое чтиво и чем-то напоминает американскую литературу 20-го века типа Сэлинджера или Стейнбека, но с какой-то более романтичной ноткой.
Японская литература давно уже стала частью мировой культуры. Она многогранная и тонкая. Прочувствуйте названия: «Норвежский лес»… «Слушай песню ветра»… «Хроники заводной птицы»... Герои романов всегда очень чувственные натуры, воспоминания и эмоции которых мы ловим на каждой странице. Не бойтесь читать японскую прозу. Полюбите ее.
А напоследок - зажигательная японская полька!
Miku Hacune(Мику Хакуне) - Полька 
Незабываемого путешествия по Японии, дорогие мои! 
Приятного чтения в майские деньки!

Похожее изображение

11 комментариев:

  1. Спасибо, Ирина Витальевна! Я вообще не знакома с японской литературой. Ничего не читала. Ваш пост помог познакомиться с интересными писателями и их книгами.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ирина, почитайте, начните с Мураками "Норвежский лес", или с японской поэзии хайку. Думаю, вам понравится )

      Удалить
  2. Ирина Витальевна, здравствуйте!
    Пятница удачная очень ))
    Спасибо за введение в мир японской литературы. Мне знакомы имена, читала и Кобо Абэ, и Харуки Мураками. А вот Кадзуо Мисигури ещё не читала, но с Вашей лёгкой руки постараюсь в отпуске окунуться в мир этого писателя. Хотя, признАюсь, очень трудно мне даётся японская литература - философия абсолютно другая. Менталитет наш не принимает некоторые вещи. Вот у Мураками очень тяжело мне было после чтения "Норвежского леса" (мой отзыв).
    Спасибо Вам за интересный пост!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ольга Николаевна, вы предвосхитили мой следующий пост))). Я тоже тяжело читаю японскую прозу. Я же, наоборот, сначала прочла другие произведения Мураками, а лишь затем "Норвежский лес". Думаю, "Норвежский лес" ближе всего приближен к сознанию и пониманию европейца, по сравнению с другими.
      Имя Кадзуо Исигуро тоже новое для меня, оно "всплыло", когда он получил нобелевскую премию. Знаю, что это японец, живущий в Англии, а его роман "Остаток дня" признан самым "английским" чистокровным романом ))). У нас в библиотеке есть одна книга этого писателя, и после того, как он стал нобелевским лауреатом , на эту книгу образовалась очередь. Я пробовала ее читать - не пошло. Наверное, японскую литературу нужно читать с особым настроем :)
      Очень хотелось прочитать ваш отзыв о японской прозе, но "сходила" по вашей ссылке, вышла на общий блог, я не на пост. Или можно в поиске поискать?Приятных выходных, Ольга Николаевна!

      Удалить
  3. Здравствуйте, Ирина Витальевна! Спасибо Вам! Моё первое и серьезное знакомство с Японией состоялось в 10 классе, когда я выступила на пленарном заседании НПК "Шаг в будущее" на тему "Система образования в Японии". Меня поразило, как они относятся к процессу обучения, да и вообще многое что поразило. Неоднозначная страна, неоднозначные люди. Их литература - мировой шедевр. Спасибо, что познакомили с некоторыми авторами. Бог даст, дойду до них. Жаль только, что в подлиннике не прочитаю, японский язык - трудная вещь. У себя в блоге я как-то писала про японскую живопись. Если Вам будет интересно, можно посмотреть здесь: http://svetlanakirsanova.blogspot.ru/2016/09/blog-post.html Там еще ролик в конце интересный. Вот бы так у нас было...
    С праздниками Вас, Ирина Витальевна! Хорошо и с душой отдохнуть!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо, Светлана Николаевна! С удовольствием почитала ваш творческий пост. Ролик на английском? Половину не поняла, приедет дочь - переведет )))
      Я вам желаю отличных выходных и хорошего настроения!

      Удалить
    2. И Вам спасибо, Ирина Витальевна! Да, ролик на английском. Но, как я тогда написала, это совсем неважно: понятно всё без слов)))

      Удалить
  4. Ирина Витальевна, сколько временных и культурологических пластов прочитала , увидела. С некоторыми книгами знакома, люблю поэзию Басё. Но ролик с песней "Каникулы любви" напомнил годы отрочества, потом была в исполнении Нины Пантелеевой-прекрасное! Спасибо большое, очень интересно!) Хороших и тёплых выходных!

    ОтветитьУдалить
  5. Ирина, я и разместила этот ролик подумав, что может вспомнит кто-нибудь из читателей об этой песне... В 60-х я родилась, к сожалению не помню, но песню Дербенева, конечно же, знаю)))
    Спасибо, дорогая Ирина за добрый отзыв! Приятных выходных!!!

    ОтветитьУдалить
  6. Ирина, я родом из 50-х прошлого века...благодарю за эту песню)))

    ОтветитьУдалить